podcast

Примечание переводчика

Автор: Катя Жерновая

Рита Райт-Ковалева. Как она переводила Маяковского, подружилась с Куртом Воннегутом и создала канонический перевод романа «Над пропастью во ржи»

27.04.2023 • 00:42:16

Выпуск посвящен Рите Яковлевне Райт-Ковалевой. Ее имя чаще всего вспоминают, когда речь заходит о романе Сэлинджера «Над пропастью во ржи». Она перво...

Корней Чуковский. Как он создал теорию перевода, стал детским писателем и получил оксфордскую степень доктора литературы.

02.02.2023 • 00:35:24

Выпуск посвящен Корнею Ивановичу Чуковскому. Что в первую очередь приходит на ум, когда мы слышим фамилию Чуковский? Конечно «Айболит», «Муха-Цокотух...

Нора Галь. «Маленький принц», «Американская трагедия», «Слово живое и мертвое» и другие работы переводчицы

19.01.2023 • 00:30:40

Выпуск посвящен Элеоноре Яковлевне Гальпериной, работавшей под псевдонимом Нора Галь. В первую очередь её знают как переводчицу «Маленького принца» и...

Тизер подкаста «Примечание переводчика»

13.01.2023 • 00:02:28

Послушайте, чтобы получить представление о первом выпуске подкаста «Примечание переводчика»