podcast

Переводчики в поисках дзена

by Alexandra, Anna, Viktoria

Про перевод в Молдове и переводческое угорание (выпуск, который мы записали в январе)

11.04.2022 • 00:45:54

Выпуск из прошлой жизни, в котором Николета Кулава рассказывает нам о том, как живет перевод в Молдове, а также о своем исследовании стресса у перевод...

Уверенный в себе, поверхностный, высокомерный? Говорим о личностных качествах устных переводчиков!

30.09.2021 • 00:33:09

В этом выпуске мы говорим о личностных характеристиках устных переводчиков и пытаемся понять, какие из них привели нас в профессию, а какие развились ...

Перевод вчера, сегодня и завтра

05.05.2021 • 01:03:42

Обсуждаем преходящее, неизменное и волшебное в профессии с Игорем Михайловичем Матюшиным.

Мы же о крутости говорим, при чем здесь качество перевода?!

02.02.2021 • 01:02:23

В этом эпизоде мы с Гришей Хаустовым говорим о том, что такое крутость переводчика и как ее измерить.

2020, давай, до свидания!

30.12.2020 • 00:45:52

Подводим итоги этого прекрасного года.

Гуси, парфюм и тачпады, или этика работы в кабине

14.11.2020 • 00:35:30

В этом выпуске мы говорим об этике работы в кабине и вспоминаем истории на эту тему.

В диких условиях: синхрон из подворотни, медвежьи следы и шаманские церемонии

22.09.2020 • 01:00:30

В этом выпуске мы с Олесей Арсентьевой говорим о самых необычных местах работы переводчиков. Выпуск (почти) без цензуры.

Переводческий дзен и дети

25.07.2020 • 00:53:37

На нашей первой послекарантинной встрече обсуждаем, как совместить родительство с фрилансом и сохранить при этом дзен.

Звуки речи, наши уши и все, что между (часть 2)

25.06.2020 • 00:28:35

В этой части мы с Федей Махлаюком говорим о работе в онлайне и разных ее особенностях, связанных со звуком и не только. Ссылки на ресурсы, которые мы...

Звуки речи, наши уши и все, что между (часть 1)

11.06.2020 • 00:41:41

В этом выпуске мы с Федей Махлаюком говорим о роли звука в жизни переводчиков и вспоминаем разные связанные со звуком истории.