podcast

QAk QAk на CodeFest. Потрачено

19.06.2025
Listen to the episode on your favorite platforms:
  • Apple Podcasts
  • Yandex Music
  • Spotify
  • Звук
  • Castbox
  • Pocket Casts
  • PlayerFM
  • SoundStream
  • Overcast
  • Castro
  • RadioPublic

Почти закончили сезон, но уехали в Новосибирск, попали на юбилейный 15-й СodeFest и записали для вас еще пару крутых спецвыпусков!

Гость — Вадим Дворовенко, backend-разработчик в RoboFinance, на СodeFest приехал с докладом ​​«Локализация приложения глазами переводчика». Вадим в 90-е переводил Borland Pascal, потом работал преподавателем физики и уже тогда начал заниматься локализацией на русский язык системы управления обучением Moodle. 

О чем болтаем?

Выясняем, что такое качественный перевод на русский на примере языков программирования, ИТ-продуктов, книг и игр. Уточняем, до какого уровня нужно выучить родной и иностранный язык, чтобы начать переводить. Обсуждаем, в какой момент нужно готовить приложение к локализации. Разбираемся в том, можно ли тестировать локализацию и кто должен отвечать за ее качество.

Таймкоды:

О чем болтаем

Чем Вадим занимается в RoboFinance

Почему Вадим стал заниматься локализацией

Как в 90-е переводил Borland Pascal 7.0

Локализация Moodle 

Как интерфейс подстраивается под разные языки

Когда начинать учить иностранный язык 

Уровень владения языком для переводов

Справляется ли ИИ с переводами

ИИ-озвучка в играх 

«Потрачено» и качество перевода

Переводы книг Роулинг 

Почему сделал доклад про локализацию

Помогает ли опыт переводчика в работе

Тестирование локализации

Как расширять кругозор

История одного факапа 

Финал

Ссылки:

Cайт RoboFinance: https://robo.finance/

Cайт СodeFest: https://15.codefest.ru/

YouTube канал СodeFest: https://www.youtube.com/@codefestru

Телеграм-канал СodeFest: https://t.me/cdfst

Канал QA-команды Т-Банка в Телеграме: https://l.tbank.ru/yellow_qa

Больше о разработке и технологиях Т-Банка: https://l.tbank.ru/kod_zheltyi

О жизни команды и свежих ИТ-вакансиях: https://l.tbank.ru/t_crew