В этом выпуске подкаста говорим с Алиной Перловой, переводчиком с китайского языка, редактором, преподавателем, специалистом по китайской литературе, автором блога «Письма династии Минь» в телеграме и соавтором блога «Переплет» в ВК об искусстве перевода с китайского
Беседу ведет Андрей Манухин, литературный переводчик с итальянского и английского, литературный редактор и автор блога «Имхи и омги»
Что вас ждет:
Первый изданный перевод книги
Как книги попадают в списки литературной премии «Ясная поляна» и приносит ли это переводчику какую-то пользу
Перевод детской литературы — как и почему
Чем отличается перевод книжек-картинок с китайского
Аудиокниги и театральные постановки
Как начать переводить книги для издательств
Договор с издательством — лицензия или отчуждение
Продление лицензионного договора
Брать заказы от издательств или предлагать книги на перевод
Привлекают ли издательства к продвижению книг
Перевод китайских книг с английского языка
Литературная редактура переводов с китайского
Как выглядит процесс перевода книги с китайского
Ставки за перевод книг для детей и взрослых
Имя переводчика на обложке книги
Как и зачем преподавать художественный перевод
Где учиться художественному переводу
Книги в переводе Алины Перловой, которые упоминаются в этом выпуске:
* Янь Лянькэ «Дни, месяцы, годы»
* Чжан Юэжань «Кокон»
* Чэнь Чжиюань «Кра-Кра»
* Хань Шаогун «Словарь Мацяо»
* Линь Мэйцунь «15 лекций об археологии Великого шелкового пути»
* Янь Гэлин «Маленький журавль из мертвой деревни»
* Янь Лянькэ «Когда солнце погасло»
* Янь Лянькэ «Четверокнижие»
Другие книги, которые упоминаются в этом выпуске:
* Линь Хайинь «Былые времена в южном предместье», сборник «Шедевры китайской женской прозы середины ХХ века», перевод с китайского Нины Демидо
* Чжоу Хаохуэй «Элегия смерти», перевод с английского Светланы Торы
Ссылки на курсы и другие полезные ресурсы, которые упоминаются в этом выпуске:
* Журнал «Иностранная литература»
* Литературная премия «Ясная поляна», номинация «Иностранная литература»
* Курсы художественного перевода в школе «АЗАРТ»
* Курсы художественного перевода в Creative Writing School
* Портал «Магазета»
* Конкурс начинающих переводчиков имени Э. Л. Линецкой
Придумала и смонтировала Лена Сорокина
Задавал вопросы и записал Андрей Манухин
Нарисовала обложку Бела Булгакова / Bela Unclecat
Музыка из модульного синтезатора
В этом выпуске упоминаются соцсеть Facebook, принадлежащая корпорации Meta (признана экстремистской организацией, деятельность запрещена на территории РФ)
Для связи:
Канал подкаста «Спроси переводчика» в телеграме https://t.me/sprosi_perevodchika
Канал Алины Перловой в телеграмe https://t.me/alina_perlova
Беседу ведет Андрей Манухин, литературный переводчик с итальянского и английского, литературный редактор и автор блога «Имхи и омги»
Что вас ждет:
Первый изданный перевод книги
Как книги попадают в списки литературной премии «Ясная поляна» и приносит ли это переводчику какую-то пользу
Перевод детской литературы — как и почему
Чем отличается перевод книжек-картинок с китайского
Аудиокниги и театральные постановки
Как начать переводить книги для издательств
Договор с издательством — лицензия или отчуждение
Продление лицензионного договора
Брать заказы от издательств или предлагать книги на перевод
Привлекают ли издательства к продвижению книг
Перевод китайских книг с английского языка
Литературная редактура переводов с китайского
Как выглядит процесс перевода книги с китайского
Ставки за перевод книг для детей и взрослых
Имя переводчика на обложке книги
Как и зачем преподавать художественный перевод
Где учиться художественному переводу
Чего не хватает индустрии литературного перевода
Что самое любимое в переводе книг
Что самое нелюбимое или дается с трудом
О чем обычно спрашивают переводчика книги в интервью
Книги в переводе Алины Перловой, которые упоминаются в этом выпуске:
* Янь Лянькэ «Дни, месяцы, годы»
* Чжан Юэжань «Кокон»
* Чэнь Чжиюань «Кра-Кра»
* Хань Шаогун «Словарь Мацяо»
* Линь Мэйцунь «15 лекций об археологии Великого шелкового пути»
* Янь Гэлин «Маленький журавль из мертвой деревни»
* Янь Лянькэ «Когда солнце погасло»
* Янь Лянькэ «Четверокнижие»
Другие книги, которые упоминаются в этом выпуске:
* Линь Хайинь «Былые времена в южном предместье», сборник «Шедевры китайской женской прозы середины ХХ века», перевод с китайского Нины Демидо
* Чжоу Хаохуэй «Элегия смерти», перевод с английского Светланы Торы
Ссылки на курсы и другие полезные ресурсы, которые упоминаются в этом выпуске:
* Журнал «Иностранная литература»
* Литературная премия «Ясная поляна», номинация «Иностранная литература»
* Курсы художественного перевода в школе «АЗАРТ»
* Курсы художественного перевода в Creative Writing School
* Портал «Магазета»
* Конкурс начинающих переводчиков имени Э. Л. Линецкой
Придумала и смонтировала Лена Сорокина
Задавал вопросы и записал Андрей Манухин
Нарисовала обложку Бела Булгакова / Bela Unclecat
Музыка из модульного синтезатора
В этом выпуске упоминаются соцсеть Facebook, принадлежащая корпорации Meta (признана экстремистской организацией, деятельность запрещена на территории РФ)
Для связи:
Канал подкаста «Спроси переводчика» в телеграме https://t.me/sprosi_perevodchika
Канал Алины Перловой в телеграмe https://t.me/alina_perlova
Smart linkhttps://podcast.ru/e/432EAAI2c2~
Official sitehttps://sprosi-perevodchika.mave.digital
Auto-openhttps://podcast.ru/e/432EAAI2c2~?a
Add podcast to the siteEmbed Podcast