podcast

АЛИНА ПЕРЛОВА | Переводы с китайского до того, как это стало мейнстримом, и алло, мы ищем редакторов

28.06.2025
Listen to the episode on your favorite platforms:
  • Apple Podcasts
  • Yandex Music
  • Spotify
  • Звук
  • Castbox
  • Pocket Casts
  • PlayerFM
  • ВКонтакте
  • Overcast
  • Castro
  • RadioPublic
В этом выпуске подкаста говорим с Алиной Перловой, переводчиком с китайского языка, редактором, преподавателем, специалистом по китайской литературе, автором блога «Письма династии Минь» в телеграме и соавтором блога «Переплет» в ВК об искусстве перевода с китайского
Беседу ведет Андрей Манухин, литературный переводчик с итальянского и английского, литературный редактор и автор блога «Имхи и омги»
Что вас ждет:
Первый изданный перевод книги 
Как книги попадают в списки литературной премии «Ясная поляна» и приносит ли это переводчику какую-то пользу
Перевод детской литературы — как и почему
Чем отличается перевод книжек-картинок с китайского 
Аудиокниги и театральные постановки
Как начать переводить книги для издательств
Договор с издательством — лицензия или отчуждение
Продление лицензионного договора
Брать заказы от издательств или предлагать книги на перевод  
Привлекают ли издательства к продвижению книг
Перевод китайских книг с английского языка
Литературная редактура переводов с китайского
Как выглядит процесс перевода книги с китайского
Ставки за перевод книг для детей и взрослых
Имя переводчика на обложке книги
Как и зачем преподавать художественный перевод
Где учиться художественному переводу

Чего не хватает индустрии литературного перевода
Что самое любимое в переводе книг
Что самое нелюбимое или дается с трудом
О чем обычно спрашивают переводчика книги в интервью

Приятного прослушивания 🎧
Книги в переводе Алины Перловой, которые упоминаются в этом выпуске:
* Янь Лянькэ «Дни, месяцы, годы»
* Чжан Юэжань «Кокон» 
* Чэнь Чжиюань «Кра-Кра» 
* Хань Шаогун «Словарь Мацяо»
* Линь Мэйцунь «15 лекций об археологии Великого шелкового пути»
* Янь Гэлин «Маленький журавль из мертвой деревни» 
* Янь Лянькэ «Когда солнце погасло» 
* Янь Лянькэ «Четверокнижие» 
Другие книги, которые упоминаются в этом выпуске:
* Линь Хайинь «Былые времена в южном предместье», сборник «Шедевры китайской женской прозы середины ХХ века», перевод с китайского Нины Демидо
* Чжоу Хаохуэй «Элегия смерти», перевод с английского Светланы Торы
Ссылки на курсы и другие полезные ресурсы, которые упоминаются в этом выпуске:
* Журнал «Иностранная литература» 
* Литературная премия «Ясная поляна», номинация «Иностранная литература»
* Курсы художественного перевода в школе «АЗАРТ» 
* Курсы художественного перевода в Creative Writing School
* Портал «Магазета»
* Конкурс начинающих переводчиков имени Э. Л. Линецкой 
Придумала и смонтировала Лена Сорокина
Задавал вопросы и записал Андрей Манухин
Нарисовала обложку Бела Булгакова / Bela Unclecat
Музыка из модульного синтезатора
В этом выпуске упоминаются соцсеть Facebook, принадлежащая корпорации Meta (признана экстремистской организацией, деятельность запрещена на территории РФ)
Для связи: 
Канал подкаста «Спроси переводчика» в телеграме https://t.me/sprosi_perevodchika
Канал Алины Перловой в телеграмe https://t.me/alina_perlova