podcast

Локализация контента на китайский язык | | Asia Pacific 🇨🇳 Маркетинг в Китае

30.05.2024
Listen to the episode on your favorite platforms:
  • Apple Podcasts
  • Yandex Music
  • Castbox
  • Pocket Casts
  • ВКонтакте
  • Overcast
  • Castro
  • RadioPublic
Как можно перепутать Красную площадь с колбасой и почему нельзя просто взять и перевести на китайский язык через гугл? Поговорили об адаптации контента в китайских социальных сетях с Пашей Ли Цзы - руководителем китайской команды контент-менеджеров нашего агентства.

📺Смотрите полный выпуск на YouTube: https://bit.ly/3yJIM4c

Таймкоды:

- Как Паша приехал в Москву

- Отношение китайцев к России

- Особенности восприятия контента китайцами

- Особенности контента на Weibo, Xiaohongshu, WeChat

- Видеоконтент популярнее текстов?

- Почему правильный перевод на китайский так важен?

- Красная площадь и красная колбаса

- Популярные российские продукты в Китае. Кейсы Splat и Segezha

- Почему контент для социальных сетей должен писать китаец?

- Неудачный пример перевода: аэропорт "Пулково" в Санкт-Петербурге

- Пример неудачной локализации меню "Теремка"

- О переводе меню

- "Не все китайцы грамотно пишут контент"

📲Подписаться на телеграмм канал Asia Pacific: https://t.me/+2U_Vg4FehJA4NTJi