Этот бонусный эпизод — нарезка из ответов из прошлых выпусков «Спроси переводчика» про ставки за перевод книг, роялти, продление лицензионных договоров и использование переводов книг в театральных постановках.
Восемнадцать гостей, разные языки, разные издательства, начинающие переводчики и переводчики с опытом, премиями и личным брендом. Слушайте и не говорите, что не слышали ✨
Вступление
Екатерина Шаталова https://t.me/translatingchildhood
Рита Ключак https://t.me/pobuchteam
Ирина Лейченко https://t.me/netolkojipijanneke
Евгения Астафьева https://t.me/angelforadreamer_channel
Полина Казанкова https://t.me/kznkv_p
Наталья Александрова https://t.me/nonametranslation
Алёна Яицкая https://t.me/books_under_18
Мария Пшеничникова
Андрей Манухин https://t.me/imhi_omgi
Лена Байбикова
Алёна Щербакова https://t.me/tri_v_odnoi_3_in_1
Дмитрий Шепелев
Михаил Визель https://t.me/viesel
Екатерина Айдынбаш https://t.me/Booksinturkish
Ольга Дробот
Алина Перлова https://t.me/alina_perlova
Нина Хотинская
Дарья Синицына
Ксения Коваленко
Ссылки на полезные ресурсы, которые упоминаются в этом выпуске:
* Программа Sur по поддержке перевода книг аргентинских авторов на русский язык (гранты)
* Запись круглого стола «Издательский договор с переводчиком: подводные камни»
* Ассоциация литературных переводчиков Франции
* Программа Министерства культуры и туризма Турции по поддержке перевода книг турецких авторов на русский язык (гранты)
* Литературное агентство «ФТМ, Лтд.»
* Выпуски подкаста «Спроси переводчика» про договор переводчика с издательством: https://sprosi-perevodchika.mave.digital/ep-9 и https://sprosi-perevodchika.mave.digital/ep-10
Придумала, задавала вопросы, записала и смонтировала Лена Сорокина
Нарисовала обложку Бела Булгакова / Bela Unclecat
Музыка из модульного синтезатора
Волшебный звук с Freesound.org; CC0
Для связи:
Канал подкаста «Спроси переводчика» в телеграме https://t.me/sprosi_perevodchika
Восемнадцать гостей, разные языки, разные издательства, начинающие переводчики и переводчики с опытом, премиями и личным брендом. Слушайте и не говорите, что не слышали ✨
Вступление
Екатерина Шаталова https://t.me/translatingchildhood
Рита Ключак https://t.me/pobuchteam
Ирина Лейченко https://t.me/netolkojipijanneke
Евгения Астафьева https://t.me/angelforadreamer_channel
Полина Казанкова https://t.me/kznkv_p
Наталья Александрова https://t.me/nonametranslation
Алёна Яицкая https://t.me/books_under_18
Мария Пшеничникова
Андрей Манухин https://t.me/imhi_omgi
Лена Байбикова
Алёна Щербакова https://t.me/tri_v_odnoi_3_in_1
Дмитрий Шепелев
Михаил Визель https://t.me/viesel
Екатерина Айдынбаш https://t.me/Booksinturkish
Ольга Дробот
Алина Перлова https://t.me/alina_perlova
Нина Хотинская
Дарья Синицына
Ксения Коваленко
Ссылки на полезные ресурсы, которые упоминаются в этом выпуске:
* Программа Sur по поддержке перевода книг аргентинских авторов на русский язык (гранты)
* Запись круглого стола «Издательский договор с переводчиком: подводные камни»
* Ассоциация литературных переводчиков Франции
* Программа Министерства культуры и туризма Турции по поддержке перевода книг турецких авторов на русский язык (гранты)
* Литературное агентство «ФТМ, Лтд.»
* Выпуски подкаста «Спроси переводчика» про договор переводчика с издательством: https://sprosi-perevodchika.mave.digital/ep-9 и https://sprosi-perevodchika.mave.digital/ep-10
Придумала, задавала вопросы, записала и смонтировала Лена Сорокина
Нарисовала обложку Бела Булгакова / Bela Unclecat
Музыка из модульного синтезатора
Волшебный звук с Freesound.org; CC0
Для связи:
Канал подкаста «Спроси переводчика» в телеграме https://t.me/sprosi_perevodchika
Smart linkhttps://podcast.ru/e/.ioP7Yu~zlw
Official sitehttps://sprosi-perevodchika.mave.digital
Auto-openhttps://podcast.ru/e/.ioP7Yu~zlw?a
Add podcast to the siteEmbed Podcast




